Reméltem, hogy ez legkésőbb 2010-re megvalósul magyar nyelven is. Sajnos azt kell, hogy mondjam, hogy speciálisabb, magyar nyelv miatt, és mert a nagy cégeknek nem érdemes egy 15 millió ember által beszélt nyelvvel sokat foglalkozni, hiszen nem fog megtérülni a ráfordított pénz. Viszont a nagy nyelvek közt Angol, Spanyol, Német, stb. már működik és egészen jó minőségben. Magyarhoz képest mindenféleképpen sokkal pontosabbak a fordítások és nem csak szöveges módban. A Skype által a Microsoft megoldotta, hogy emberi hangon kimondottakat, majdnem hogy valós időben digitalizálja, majd lefordítja és beszédhanggá szintetizálva ki is mondja a másik oldalon. Tehát már működik egy kvázi Star Trek szerű fordítás :-)
Persze itt is van még hova fejlődni, de most már látszik a fény az alagút végén. De fentebb írtam a magyar alagút kicsit hosszabb.
Szavak fordítása
Hosszabb szöveg fordítása
Mióta megjelent a Google Translate, azóta tulajdonképpen már nem is használok különálló szótárakat, mivel ez egyben lekezeli a mondatokat is és a szavakat is. Felismeri, hogy éppen mit írtunk be és például szavak esetén nyelvi információkat is ad a rendszer (főnév, határozószó, névmás, stb.) valamint több jelentést is kiír. A jelentések esetén még szinonimákat is. Szóval eléggé összetett fordító rendszert kapunk ingyenesen a Google-tól.
A Google fordító használata
Ezen az oldalon érhető el: translate.google.com
Javasolt ezt a címet berakni a könyvjelzők közé. Ha naponta akár többször is használni kell, akkor a Google Crome-ban a CTRL+SHIFT+B billentyűkombinációval előhozható Könyvjelzősávra érdemes rakni, mivel akkor egy kattintással elő lehet hozni.
A baloldali panelre kell a fordítanivalót beírni és a jobboldalon autómatikusan meg is fog jelenni a lefordított tartalom, alatt pedig a nyelvi információk és egyéb javaslatok.
Amennyiben a baloldali panelbe nem egy szót vagy nagyobb szövegrészt írunk, másolunk be, hanem egy konkrét webcímet, akkor a fordító az egész weblapot is le tudja fordítani.
Ez egy nagyon hasznos lehetőség, ha hosszabb tartalmakat szeretnénk olvasni. Ilyen komplett weblap fordításkor a böngésző tartalmi részének felső részébe a Google Fordító saját toolbar-ja jelenik meg, ahol lehet kapcsolgatni a FORDÍTOTT vagy az EREDETI tartalom közt, továbbá a forrás és a célnyelvet is át lehet variálni.
Tudjuk, hogy a Google-nak hatalmas erőforrásai, szerverei vannak és hatalmas koponyák készítik ezeket a szoftvereket és építik ki a hozzájuk kapcsolt hardvereket, de mindig megdöbbent, hogy ilyen bonyolultabb dolgot (egy ember számára), mint amilyen egy nagy szöveg fordítása, másodperc tört része alatt elvégzi.
A Google Translate szolgáltatását minden hibája és magyar nyelvi fejletlensége ellenére érdemes használni. Mert bár magyar nyelven bőven nem tökéletes, de aki alig vagy egyáltalán nem tud angolul és más idegen nyelven, annak még így is több információt tud adni, mintha magának kellene kiszótároznia a fordításokat.
Ha a keresőbe beírjuk, hogy "google translate" akkor is előjön egy fordító panel, még a keresési találati lista legtetején.
Google fordító weblap - Google+ oldal - Melyik nyelven mit tud nyújtani a google fordító
Pár dolog, amire oda kell figyelni a Google fordító használatakor
- Először nagyon viccesen és furcsán hangzanak a fordítások, de idővel az ember megszokja és automatikusan megfogja találni ennek a szolgáltatásnak a helyét, mikor lehet használni és mikor kell más komolyabb megoldás után nézni.
- Amennyiben csupa nagybetűs szöveget szeretnénk lefordítani, akkor néha nem működik megfelelően a fordító, ezt nem sikerült még kiderítenem, miért nem jó. Átírva a szöveget kisbetűsre, már jobban fordít. Ebben segít a convertcase.net weblap ahol oda vissza lehet alakítani a szövegeket kisbetűs és nagybetűs változatok közt.
Google fordító tipp
Ha a keresőbe beírjuk, hogy "google translate" akkor is előjön egy fordító panel, még a keresési találati lista legtetején.